サキが会社を辞めると聞いて驚いたタツヤですが、サキに直接尋ねてみると、どうやら勘違いだったようです。
ラジオ英会話 Lesson 104 のテキストを英訳してみましょう。文章をクリックすると英文例が表示されます。
Hey, Saki, I heard from our boss that you’re leaving the company. Is that true?
Ah… That’s not exactly true. I’m just leaving the sales office in Tokyo and transferring to the Nagoya office. I’ve been wanting to transfer to Nagoya because my parents live there.
Oh, I see. I was really surprised at first because our boss said you were the best sales representative in our company.
Well, I wouldn’t say I’m the best. We have lots of good salespeople. But I’ve really enjoyed working here for the last five years.
Let’s have a big farewell party! We’ll miss you.
Thank you. But I’ll be back here once in a while.
For Deeper Understanding ~より深い理解へ~
I heard from our boss that you’re leaving the company.
主節動詞が heard が過去なのに、that 以下の従属節では現在形(are)が使われています。時制の一致を適用していません。この文は 君が会社を辞めることを聞きました と聞いた内容をリポートした文ではなく、従属節の内容(君が会社を辞める)が「今も成り立っている」ことが強く意識されているのです。だからこそ、 are が時制の一致を受けず現在形のまま残されているというわけです。「君は会社にを辞めるんだってね、聞いたよ」というニュアンスです。
関連
コメント